top of page

EDUCATION

Cursus: Liste

PHD IN ANGLOPHONE STUDIES
& LITERARY STUDIES (2017-2024)

UBM-LOGOSOLO-ZS-B.png
UA-eng-hor-1-WHITE.png

Dissertation: "(Re)translating James Joyce's Ulysses: a comparative study of the two French translations and of their geneses"

Supervised by Pr. Pascale Sardin & Pr. Dirk Van Hulle

International Joint PhD

Link to theses.fr / UA repository

 

Abstract

Joyce’s Ulysses has been translated into French twice: the first translation came out in 1929, following the publication of the original work in Paris in 1922, and the second one was published in 2004 to celebrate the 100th anniversary of Bloomsday. Both projects involved multiple translators. Based on the study of translators’ archives, this dissertation contends that the history of the French Ulysse-s is that of a century-long continuum of collaborative translation. The work produced by the successive groups of translators, revisers, editors, scholars and author highlights the potentialities contained within the Joycean text, as well as key moments in the history of its reception and of the French language and literary culture. Joyce’s book is a dense, encyclopaedic, both realist and experimental novel, and surely a challenge for translators at all times. The genetic approach provides a glimpse into their work processes and helps delineating the timelines and organizations which structured their projects and yielded the two integral French Ulysse-s, portraying them as laboratories carrying out both Joyce’s experiments and their own in translation. Comparing the geneses of the French translations of Ulysses implies attending to the multiple: multiple translations, multiple translators, multiple draft versions which, taken all together, create a kaleidoscopic macro-text. This dissertation provides an insight into this constellation of creative potentialities by sketching out each collective’s translation project and each individual’s role in the collective. Slowly focusing in from theoretical considerations, to drafting out the complex history of the collaborative (re)translations of Ulysses into French, to case studies analysing specific Joycean translation issues and the crafty solutions found by the (re)translators, this dissertation provides a constant dialogue between source and target texts, between draft and published versions, between individual and collective stances, between art and craft, creation, constraint and creativity.

Jury: Clíona Ní Ríordáin, Daniel Ferrer, Valérie Bénéjam, Véronique Béghain, Patrick Hersant, Geert Lernout

MASTERS OF ARTS IN ENGLISH STUDIES (2015)

Cultures, Langues et Littératures Étrangères

University of Nantes

logo un2012blanc_larg40.png

With highest honors

  • 2nd-year thesis: "‘Translating Ulysses, a Work in Progress’ : a comparative study of the two translations of James Joyce's Ulysses," supervised by Dr. Valérie Bénéjam & Pr. Catherine Collin

  • 1st-year thesis: « The Evolution of the Concept of Character in James Joyce’s Ulysses », supervised by Dr. Valérie Bénéjam

BACHELOR OF ARTS IN ENGLISH STUDIES (2011)

Licence "Lettres, Langues & Cultures Étrangères" 
University of Nantes

logo un2012blanc_larg40.png

With high honors

BACHELOR OF ARTS IN FRENCH LITERATURE (2011)

Licence "Lettres Modernes"

University of Nantes

logo un2012blanc_larg40.png

With high honors

CPGE LETTRES SUPÉRIEURES A/L (2008-2010)

Lycée Gabriel Guist'hau, Nantes

Capture d’écran 2021-10-15 à 17.04.40.png

Two-year intensive program in Humanities (French and English literature, Philosophy, History, Geography, Latin)

Major in French Literature, minor in English studies

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL, section LITTÉRAIRE (2008)

High School Diploma

Lycée Pierre Mendès France, La Roche-sur-Yon

1576752371336_e=2147483647&v=beta&t=68kA_8o_MlKa2w0t4vGZTY4Ma78cSgIl1dMZBTOxbEE.jpg

With highest honors

Humanities (French Literature, Philosophy, History, Geography, Foreign Languages — English, Spanish, Russian)

Specialization in Mathematics and English studies

Thèse

COMPETITIVE EXAMS
Teaching certifications

AGRÉGATION IN ANGLOPHONE STUDIES
Option Literature

2016

Rank 99

Highly selective nationwide civil service competitive examination for the French public eduction system

CAPES IN ANGLOPHONE STUDIES

2016

Rank 6

Certification d'Aptitude au Professorat de l'Enseignement du Second Degré

Selective nationwide civil service competitive examination for the French public eduction system

Cursus: Liste
bottom of page