PUBLICATIONS
THÈSE DE DOCTORAT
-
« (Re)traduire l'Ulysse de James Joyce : étude comparée des deux traductions françaises et de leur genèse », dirigée par Pascale Sardin & Dirk Van Hulle, CLIMAS & Centre for Manuscript Genetics, École doctorale Montaigne Humanités & Antwerp Doctoral School, Université Bordeaux Montaigne & Universiteit Antwerpen, 2024. Résumé & détails
ARTICLES
Soumis
-
« Collaborative Ulysses: Joycean Scholarship & the French translations », Romanic Review, dir. Joseph Valente & Beryl Schlossman, à paraître.
Publiés
-
« Kaleidoscopic Ulysses: aspects of multiplicity in translation », Joyce Studies in Italy, 24, numéro spécial « One, no one and one hundred thousand Ulysses », dir. Serenella Zanotti, 2022, pp.59-73. Lire
-
« Ulysse(s) : histoires de traduction », Europe, 1113-1114, numéro spécial « Joyce / Ulysse / 1922 », dir. Mathieu Jung, janvier-février 2022, pp.47-59. Lien vers le numéro
-
« Traduire en collectif : Jacques Aubert et la retraduction de l’Ulysse de Joyce. » Palimpsestes, 34, numéro spécial « Dans l’archive des traducteurs, » dir. Patrick Hersant, 2020, pp.29-44. https://dx.doi.org/10.4000/palimpsestes.5373
-
« Ulysses ‘in his French dress’: 1929/2004. » in Retranslating Joyce for the 21st century, dir. Jolanta Wawrzycka & Erika Mihálycsa. Coll. « European Joyce Studies. » Brill/Rodopi: Amsterdam, mai 2020, pp.33-47. https://dx.doi.org/10.1163/9789004427419_003
-
« Creative processes in the two French translations of 'Sirens.' » James Joyce Quaterly, 57 : 1-2, numéro spécial « The Art of James Joyce, » dir. Scarlett Baron, Ronan Crowley & Dirk Van Hulle, automne 2019-hiver 2020, pp.141-146. https://dx.doi.org/10.1353/jjq.2019.0109
COMPTES-RENDUS & RECENSIONS
Soumis
-
« Patrick O'Neill, Finnegans Wakes, Tales of Translation, Toronto, University of Toronto Press, 2022, 339 p. », James Joyce Quarterly, à paraître.
Publiés
-
« Kathryn Sutherland, Why Modern Manuscripts Matter, Oxford, Oxford University Press, 2022, 273 p. ». Genesis, 56, octobre 2023, pp.147-149. https://doi.org/10.4000/genesis.8567
-
« ‘Re-Trans-Work’: a report on the 2017 Zurich James Joyce Foundation workshop devoted to specific Joycean translation issues, Zurich, Switzerland, October 5-8 2017. » James Joyce Quarterly, 53 : 3-4, printemps-été 2016, pp.199-202. https://dx.doi.org/10.1353/jjq.2018.0004
ANNOTATIONS
-
« Two days at the races? — Going the two days (U 8.316) », co-écrite avec Eamonn Finn, James Joyce Online Notes, dir. Harald Beck & John Simpson, novembre 2024. Lire
DIFFUSION DE LA RECHERCHE
-
« NYPL Researcher Spotlight : Flavie Épié », interview par Emma Davidson, blog « Research at NYPL » de la New York Public Library, janvier 2021. Lire
-
« Toute ma vie : Joyce in translation », interview par Margaux Pichon, magazine féminin Biche magazine, mox « Gang de biches », 4, mars-avril 2019, pp.44-45. Lire
COMMUNICATION
SCIENTIFIQUE
COMMUNICATIONS
-
« Collaborative Ulysse(s): Joycean Scholarship & the French translations, » James Joyce Ulysses 1922-2022 : 28th International James Joyce Symposium, Trinity College Dublin & University College Dublin, 12-18 juin 2022.
-
« Kaleidoscopic Ulysse(s): aspects of multiplicity in translation, » 14th James Joyce Italian Foundation Conference « One, No One and One Hundred (Thousand?) Ulysses, » Università Roma 3, 28-29 avril 2022.
-
« L’humour d’Ulysse : effets de déplacement, de décalage et de traduction, » dans le cadre de la table ronde « L’humour en plus d’une langue, » Journée d’étude « Inadéquations : la migration au prisme de l’humour à partir de l’œuvre de Vladimir Nabokov, » Université Bordeaux Montaigne, 26 novembre 2021.
-
« Science & Style: Literal Translation in the French versions of 'Ithaca', » Omniscientific Joyce : 27th International James Joyce Symposium, en ligne, 14-18 juin 2021.
-
« Les voix du ‘Cyclope’ : traduction et formes d’oralité dans l’Ulysse de Joyce et ses deux versions françaises, » Journée d’étude « Voix singulières/Singular Voices, » Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, Université Bordeaux Montaigne, 11 avril 2019.
-
« ‘Sens dessus dessous : une tortue sur le dos’: Animals in the two French translations of Ulysses, » Funnaminal Workshop, Zurich James Joyce Foundation, Suisse, 5-11 Août 2018.
-
« Creative Processes in the French translations of ‘Sirens’, » The Art of James Joyce : 26th International James Joyce Symposium, University of Antwerp, Belgique, 11-16 juin 2018.
-
« (Re)translating Ulysses into French, » Re-Trans-Work Workshop, Zurich James Joyce Foundation, Suisse, 5-8 octobre 2017.
POSTERS
-
« (Re)traduire l’Ulysse de James Joyce, » Exposition jeunes chercheurs dans le cadre du colloque célébrant le cinquantenaire de l’Institut des Textes et Manuscrits Modernes (1968-2018) : « La génétique comme processus, » 17-20 octobre 2018, Ecole Normale Supérieure, Paris.
SÉMINAIRES DOCTORAUX
-
« Genèse & altérité : les traductions collaboratives de l’Ulysse de James Joyce, » Séminaire doctoral « Aller vers l’Autre/Accueillir l’Autre : Approches et méthodologies pour penser l’altérité au prisme de la traduction » de l’ULR CECILLE (4074), École doctorale SHS (ED473), organisé par Corinne Oster et Claire Hélie, Université de Lille, 10 mars 2023. Programme
-
« Autour de Ulysses de Joyce, lecture croisée VO/VF : le ‘Cyclope’ et ses traductions françaises, » avec Valérie Bénéjam, Séminaire doctoral « Réalités littéraires : littérature et traduction » des UR ACE (1796) et CELLAM (3206), École doctorale ALL (ED506), organisé par Benoît Tadié, Sylvie Bauer, Emmanuel Bouju et Gaëlle Debeaux, Université de Rennes 2, 17 janvier 2019.
SÉMINAIRES DE MASTER
-
« Material Modernism: Objects & ‘Calypso’, » Séminaire de M1 LCE Études anglophones « From American to British Modernism : Writing in/and Crisis in Literature and the Arts » enseigné et organisé par Pascale Antolin & Stéphanie Ravez, Université Bordeaux Montaigne, 18 mars 2021.
-
« (Re)traduire l’Ulysse de James Joyce : expérimentations collaboratives autour d’un cas limite, » Séminaire de M2 Traduction pour l’édition « Histoire et théorie de la traduction, » enseigné et organisé par Pascale Sardin, Université Bordeaux Montaigne, 16 octobre 2020.
-
« Female Voices in James Joyce’s Ulysses, » Séminaire de M1 LCE Études anglophones « From American to British Modernism : Writing in/and Crisis in Literature and the Arts » enseigné et organisé par Pascale Antolin & Pascale Sardin, Université Bordeaux Montaigne, 27 mars 2019 et 1 avril 2020.
-
« Traduire et retraduire l’Ulysse de James Joyce : autour du ‘Cyclope, » Séminaire de M1 LCE Études anglophones « British and American Literature in translation: history, theory and practice, » enseigné et organisé par Véronique Béghain, Université Bordeaux Montaigne, 19 décembre 2019 et 12 novembre 2020.
-
« Traduire et retraduire l’Ulysse de James Joyce, » Séminaire de M2 Traduction pour l’édition « Histoire et théorie de la traduction, » enseigné et organisé par Pascale Sardin, Université Bordeaux Montaigne, 21 décembre 2018.
-
« Traduire et retraduire l’Ulysse de James Joyce : autour des ‘Sirènes’, » Séminaire de M1 LCE Études anglophones « British and American Literature in translation: history, theory and practice, » enseigné et organisé par Véronique Béghain, Université Bordeaux Montaigne, 25 octobre 2018.
ÉVÉNEMENTS GRAND PUBLIC
-
Table ronde « Traduire Ulysse » avec Pascal Bataillard, Marion Byrne, Salah Niazi & Eoin P. Ó Murchú, dans le cadre du « Jour d'Ulysse » organisé par l'association James Joyce à Saint-Gérand-le-Puy, 25 juin 2022. Programme
-
Lecture d’un extrait de la nouvelle traduction française d’Ulysse de James Joyce dans le cadre de l’événement « Bloomsday 2020 : Joyce across languages », organisé par Marija Girevska et le collectif Bloomsday Macedonia, diffusion en ligne, 16 juin 2020.
-
« La traduction, éternel retour : le cas d’Ulysse (J. Joyce) » , Ivre de Savoir : série de speeches de l’histoire à la biologie — édition n°1 sur le thème du cycle, organisée par Manon Lelandais, Alison Robin et Lola Jouault, La Scène Michelet, Nantes, 7 juin 2018. Programme
BOURSES & DISTINCTIONS
CONTRAT DOCTORAL
2017-2020
Université Bordeaux Montaigne
Ecole doctorale Montaigne Humanités
INTERNATIONAL JAMES JOYCE FOUNDATION SCHOLARSHIP
2018
26th International James Joyce Symposium (Anvers, Belgique)
BOURSE DE LA SOCIÉTÉ DES ANGLICISTES DE L'ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR
2018
FRIENDS OF THE ZÜRICH JAMES JOYCE FOUNDATION SCHOLARSHIP
2018
BOURSE DE BORDEAUX MÉTROPOLE
2021
Bourse de soutien à la
mobilité des doctorants
BOURSE DE LA SOCIÉTÉ D'ÉTUDES ANGLAISES CONTEMPORAINES
2022
MENTIONS DANS LES MÉDIAS
-
« La tâche du traducteur, » Jacques Munier, Le Journal des idées, France Culture, 16 novembre 2020. Lien
ORGANISATION DE LA RECHERCHE
COLLOQUES & JOURNÉES D'ÉTUDE
Voix singulières / Singular Voices
Journée d’études jeunes chercheurs de l’UR CLIMAS, organisée avec Pierre Habasque et Héloïse Thomas, Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine, Université Bordeaux Montaigne, 11 avril 2019. Programme
RESPONSABILITÉS
Réprésentante élue des doctorants au sein du conseil de l'UR CLIMAS (2018-2020)
PARTICIPATIONS DIVERSES
Modération lors d'événements scientifiques
-
Modératrice du panel « Translating Joyce I », James Joyce Ulysses 1922-2022: 28th International James Joyce Symposium, Trinity College Dublin, 13 juin 2022.
-
Répondante à la conférence de Tiphaine Samoyault, « Traduire Joyce : traduire le genre, traduire le multilinguisme », organisée par Francis Mus, Département de traduction, d’interprétation et d’études interculturelles, University of Antwerp, 11 mars 2021.
-
Modératrice du panel « Voix de l'auteur / Voix du traducteur », journée d'étude Voix Singulières, Université Bordeaux Montaigne, 11 avril 2019.
Autres projets
-
Contribution à la note sur l'expression "sovereign thievery" (U 16.1451-55) : Harald Beck, "You find my words dark?" James Joyce Online Notes, mis en ligne le 09 septembre 2023. Consulter
-
Élaboration d'une liste des traductions de l'Ulysse de James Joyce dans toutes les langues. Consulter
-
Témoignage d'expérience et participation à l'élaboration de la boîte à outils du site « Joint programmes at Doctorate Level in a European university network: Linking Education and Research towards the European Education Network », chargée de projet Melissa Brisley, 2021. Lien